1.不推荐观看
1.不推荐观看
【今天准备去哪里闲逛?】
校园内:
【排球部】
【棒球部】
【田径部】
【弓道部】
【自行车部】
【话剧社】
【吹奏乐部】
【摄影部】
【围棋足球部】
【】
校园外:
【随便走走。】
【宫城县】
【箱根】
【千叶县】
【】
选择了【归宅部】。
【今天准备去哪里闲逛?】
校园内:
【排球部】
【棒球部】
【田径部】
【弓道部】
【自行车部】
【话剧社】
【吹奏乐部】
【摄影部】
【围棋足球部】
【】
校园外:
【随便走走。】
【宫城县】
【箱根】
【千叶县】
【】
选择了【归宅部】。
【今天准备去哪里闲逛?】
校园内:
【排球部】
【棒球部】
【田径部】
【弓道部】
【自行车部】
【话剧社】
【吹奏乐部】
【摄影部】
【围棋足球部】
【】
校园外:
【随便走走。】
【宫城县】
【箱根】
【千叶县】
【】
选择了【归宅部】。
【今天准备去哪里闲逛?】
校园内:
【排球部】
【棒球部】
【田径部】
【弓道部】
【自行车部】
【话剧社】
【吹奏乐部】
【摄影部】
【围棋足球部】
【】
校园外:
【随便走走。】
【宫城县】
【箱根】
【千叶县】
【】
选择了【归宅部】。
疼。
【今天准备去哪里闲逛?】
校园内:
【排球部】
【棒球部】
【田径部】
【弓道部】
【自行车部】
【话剧社】
【吹奏乐部】
【摄影部】
【围棋足球部】
【】
校园外:
【】
【随便走走。】
【宫城县】
【箱根】
【千叶县】
疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼。
选择了【归宅部】。
不疼。
【今天准备去哪里闲逛?】
校园内:
【排球部】
【棒球部】
【田径部】
【弓道部】
【自行车部】
【话剧社】
【吹奏乐部】
【摄影部】
【围棋足球部】
【】
校园外:
【】
【随便走走。】
【宫城县】
【箱根】
【千叶县】
疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼。
选择了【归宅部】。
可是这跟我又有什么关系呢。
【今天准备去哪里闲逛?】
校园内:
【排球部】
【棒球部】
【田径部】
【弓道部】
【自行车部】
【话剧社】
【吹奏乐部】
【摄影部】
【围棋足球部】
【】
校园外:
【】
【随便走走。】
【宫城县】
【箱根】
【千叶县】
选择了【归宅部】。
痛。
呼吸不了。
【今天准备去哪里闲逛?】
校园内:
【排球部】
【棒球部】
【田径部】
【弓道部】
【自行车部】
【话剧社】
【吹奏乐部】
【摄影部】
【围棋足球部】
【】
校园外:
【】
【随便走走。】
【宫城县】
【箱根】
【千叶县】
选择了【归宅部】。
手腕好难受。
【今天准备去哪里闲逛?】
【奥特曼】
【ㄈㄕㄑㄟ】
【卍卍卍】
【】
【?】
【×××××】
【】
【奥特曼】
选择了【奥特曼】。
[我是奥特曼。]
试着看了下镜子。
纸片人果然怎么调整都很好看。
一个月过去了。
【今天准备去哪里闲逛?】
疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼疼做不到做不到做不到做不到疼疼疼疼疼疼疼疼痛痛痛痛痛痛痛痛痛痛痛痛痛痛痛痛不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼。
【归疼不疼不疼宅部疼不疼不疼】
不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不做不到做不到做不到做不到做不到疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼。
选疼不疼不疼择疼不疼不疼了【疼不疼不疼回疼不疼不疼家】。
不疼不疼不疼不疼做不到不疼不疼做不到做不到做不到做不到不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼不疼。
【今天准备去哪里闲逛?】
【不疼】
选择了【不疼】。
今天不是很疼。
【今天准备去哪里闲逛?】
[]
选择了【归宅部】。
[喂。]
循着声音看过去
神神叨叨:
1.是玩家(梦主)。
2.我还挺纠结要不要敬语称呼用日文保留,看国内的翻译也没必要把さん打出来。
但是设定上来说一般情况下对所有人都用敬语,不论前辈平辈还是后辈,敬称方面如果不加さん总感觉体现不太出来,少点什么。敬语称呼其实还是挺微妙的点,用来开启感情线也会有一点小作用,对方如果内(强)心(行)认(设)为(定)是跟比较亲近的,那么敬称会拉开一定距离,会有些许生疏感。
如果さん用小姐或者先生代表,在这里的话又感觉怪怪的,毕竟大家还都是高中生。如果用学长、前辈代替,对高年级的可以,但是对后辈...
さん又是个泛用敬称,翻译过来又没法彻底统一,就很纠结。
太菜了,最后还是选择某些部分需要的时候用日文保留。
3.钻A...钻A相对其他作品来说对我更有一点特殊意味,说是入脑倒也不为过,夸张矫情恶心一点来说它续了我三分之一多的不存在的精神力和意志力,听起来确实很可笑,拿来当鸡汤灌的,我也不知道它当时真的能续了我一段时间。
因为相对更特殊一点反而不是很想把它拿出来写,而且我也绝对写不好它。
这篇加钻A是其实最好的,可我一直彻彻底底是上帝视角接触的它的围观者,至于在梦女文里交集不交集的,我有些东西想跟它说,不如说是通过它与我...
你想怎么办呢,加不加..
其实无所谓,已经够烂了..